1 00:00:00,838 --> 00:00:02,100 Что вы делаете?! 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,070 Запрашиваю подкрепление из Гибралтара! 3 00:00:04,470 --> 00:00:06,030 Нам не нужны безымянные солдаты! 4 00:00:06,110 --> 00:00:08,100 Нам нужны элитные войска! 5 00:00:08,480 --> 00:00:11,640 - Вы что, с ума сошли?! - А где еще мы их можем взять? 6 00:00:14,480 --> 00:00:17,110 - Прошу прощения. - Похоже, они использовали Систему Циклопов. 7 00:00:18,390 --> 00:00:20,250 Насколько нам известно, она находилась под базой. 8 00:00:20,890 --> 00:00:22,290 Где ле Крезе? 9 00:00:22,360 --> 00:00:25,990 Мы все еще не можем с ним связаться, но нам сообщили, что он в безопасности. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,460 Сообщите ему, что он должен предоставить полный рапорт по этому инциденту! 11 00:00:29,230 --> 00:00:31,830 Большое количество членов комитета, включая Эйлин Канавер... 12 00:00:31,900 --> 00:00:34,730 ...штурмует палату ассамблеи, требуя объяснений. 13 00:00:35,340 --> 00:00:37,200 Подождите минуту. 14 00:00:37,270 --> 00:00:38,430 Да, сэр! 15 00:00:38,510 --> 00:00:42,380 Они требуют внепланового собрания Верховоного Совета для обсуждения этого проишествия. 16 00:00:44,750 --> 00:00:47,550 В любом случае, немедленно отправляйте оставшихся солдат в Карпентарию! 17 00:00:47,750 --> 00:00:48,580 Да, сэр! 18 00:00:48,650 --> 00:00:50,020 И я хочу, что бы каждый держал себя в руках! 19 00:00:50,090 --> 00:00:52,490 Четкие и ясные рапорты по этой ситуации - вот что нам нужно и немедленно! 20 00:00:53,060 --> 00:00:54,250 Куда подевались Кляйны? 21 00:00:55,890 --> 00:00:59,160 Мы все еще ищем их. Кажется, они зарание подготовили пути для бегства. 22 00:00:59,700 --> 00:01:01,720 Похоже, их поиск займет больше времени, чем мы ожидали. 23 00:01:03,400 --> 00:01:05,060 Поручите это Департаменту Правосудия. 24 00:01:05,430 --> 00:01:10,100 Отстранить всех членов совета, которые были близки с Кляйнами, начиная с Канавер! 25 00:01:11,670 --> 00:01:12,660 Но сэр...! 26 00:01:13,440 --> 00:01:15,740 Лакс Кляйн сотрудничала со шпионом! 27 00:01:16,180 --> 00:01:19,170 Ее отец сбежал вместе с ней и их все еще не могут найти. 28 00:01:19,480 --> 00:01:22,380 Также просочилась информация про операцию "Мгновенный Прорыв"! 29 00:01:22,790 --> 00:01:25,080 Даже ребенок способен понять, что тут происходит! 30 00:01:25,890 --> 00:01:27,750 Кляйн предал нас! 31 00:01:28,260 --> 00:01:32,390 И эти люди еще пытаются переубедить меня?! Чертова Канавер! 32 00:01:33,060 --> 00:01:34,620 Она наверняка помогает Кляйнам скрываться! 33 00:01:34,700 --> 00:01:37,460 И, хотя, она отказалась от всех обвинений... 34 00:01:38,100 --> 00:01:39,660 Но это единственное объяснение, которое приходит мне в голову! 35 00:01:40,540 --> 00:01:42,000 Ясно, сэр! 36 00:01:52,420 --> 00:01:53,250 Отец... 37 00:01:53,980 --> 00:01:55,450 Как ты меня назвал? 38 00:01:56,150 --> 00:01:58,920 П-прошу прощения! Председатель Зара. 39 00:02:00,590 --> 00:02:02,450 Ты ведь понимаешь, какая сложилась ситуация? 40 00:02:02,660 --> 00:02:05,090 Да. Но все же...! 41 00:02:05,730 --> 00:02:07,420 Я не могу в это поверить! 42 00:02:07,730 --> 00:02:11,790 Лакс помогла шпиону? Это немыслимо! 43 00:02:13,900 --> 00:02:15,370 Смотри. 44 00:02:16,770 --> 00:02:18,870 Это было снято камерой наблюдения на военном заводе. 45 00:02:19,580 --> 00:02:22,510 Фридом исчез сразу после того, как была сделана эта запись. 46 00:02:23,610 --> 00:02:26,950 Почему никто не обвиняет ее, если у нас есть такие доказательства? 47 00:02:27,720 --> 00:02:30,710 Несмотря на то, что ты думаешь, это настоящие факты. 48 00:02:32,220 --> 00:02:35,710 Лакс Кляйн больше не является твоей невестой. 49 00:02:36,560 --> 00:02:38,150 Хотя официального заявления еще не было... 50 00:02:38,330 --> 00:02:41,520 ...но теперь она считается беглецом и обвиняется в государственной измене... 51 00:02:42,870 --> 00:02:47,030 Твоим следующим заданием будет вернуть украденый X10A Фридом... 52 00:02:47,470 --> 00:02:50,840 ...и избавиться от пилота, а также всех людей и сооружений... 53 00:02:51,110 --> 00:02:53,340 ...которые могут иметь к нему какое-либо отношение. 54 00:02:54,880 --> 00:02:57,870 Ты получишь X09A Джастис на складе вооружения... 55 00:02:58,180 --> 00:03:00,580 ...и начнешь свою миссию сразу же после заверешения всех подготовок. 56 00:03:01,150 --> 00:03:05,310 Если вернуть Фридом будет невозможно... уничтож его. 57 00:03:06,420 --> 00:03:11,520 Избавиться от всех, кто может иметь к нему отношение..? 58 00:03:14,760 --> 00:03:19,670 Эти машины, X10A Фридом и X09A Джастис... 59 00:03:19,870 --> 00:03:23,070 ...оборудованы Анти-Глушителями Нейтронов. 60 00:03:24,310 --> 00:03:26,800 Анти-Глушители Нейтронов? Не может быть! 61 00:04:56,454 --> 00:04:57,070 ФАЗА-36: ВО ИМЯ ПРАВОСУДИЯ 62 00:04:57,070 --> 00:04:58,670 Зачем вы построили такие машины? ФАЗА-36: ВО ИМЯ ПРАВОСУДИЯ 63 00:04:58,670 --> 00:05:01,070 ПЛАНТ принял решение не использовать ядерное оружие! ФАЗА-36: ВО ИМЯ ПРАВОСУДИЯ 64 00:05:01,500 --> 00:05:03,900 Да, но сейчас мы нуждаемся в такой энергии, что бы победить в этой войне! 65 00:05:04,410 --> 00:05:05,870 Нам нужна эта сила! 66 00:05:06,240 --> 00:05:09,700 Твое задание очень важное. Приложи все свои усилия. 67 00:05:10,700 --> 00:05:14,670 Николь очень любил ее песни... 68 00:05:15,500 --> 00:05:18,150 Николь был действительно... 69 00:05:18,220 --> 00:05:21,620 Нет, все в порядке. Прости меня... 70 00:05:21,690 --> 00:05:25,560 Я понимаю. Это все-таки война. 71 00:05:26,100 --> 00:05:28,690 Ты отомстишь за него. 72 00:05:30,850 --> 00:05:32,250 Ну... 73 00:05:32,720 --> 00:05:33,810 Однако... 74 00:05:33,890 --> 00:05:35,320 ...когда такие молодые парни, как Николь и ты... 75 00:05:35,390 --> 00:05:39,730 ...сражаются на поле боя, жертвуя своими жизнями... 76 00:05:40,660 --> 00:05:43,720 ...как у кого-то хватает совести предать нас?! 77 00:05:44,800 --> 00:05:46,930 Это злит меня больше всего! 78 00:05:47,500 --> 00:05:49,470 Я не хочу больше никаких жертв! 79 00:05:50,070 --> 00:05:54,980 И именно поэтому мы согласились оборудовать последние модели Анти-Глушителями Нейтронов! 80 00:06:01,120 --> 00:06:02,740 {\i1}Начинаем симуляцию для финальной активации.{\i0} 81 00:06:03,250 --> 00:06:05,350 {\i1}F-6, пожалуйста, подключите ваш терминал к сети.{\i0} 82 00:06:05,420 --> 00:06:07,390 Если ли это попадет в руки Сил Земли... 83 00:06:07,860 --> 00:06:10,760 ...они будут просто плясать от радости, что снова могут использовать ядерное оружие. 84 00:06:11,160 --> 00:06:14,100 Ты не должен допустить этого, любой ценой. 85 00:06:19,070 --> 00:06:20,730 {\i1}Коммандер Рауль ле Крезе!{\i0} 86 00:06:20,800 --> 00:06:22,290 {\i1}Пожалуйста, немедленно прекратите!{\i0} 87 00:06:22,370 --> 00:06:25,030 {\i1}Вы хотите устроить поле боя...{\i0} 88 00:06:25,340 --> 00:06:27,870 {\i1}... прямо перед представителем Мемориального Комитета?{\i0} 89 00:06:27,940 --> 00:06:29,910 Я расчитываю на тебя, Асуран. 90 00:06:52,800 --> 00:06:53,770 Кира. 91 00:06:57,270 --> 00:06:59,370 Я так рад, что прилетел вовремя. 92 00:07:00,380 --> 00:07:03,280 Ты действительно... Кира-кун, да? 93 00:07:06,180 --> 00:07:07,150 Да. 94 00:07:07,750 --> 00:07:08,720 Кира! 95 00:07:10,850 --> 00:07:12,840 - Кира. - Каким образом...! 96 00:07:13,660 --> 00:07:16,390 Ты ведь настоящий? Ты не какой-нибудь... призрак? 97 00:07:19,560 --> 00:07:21,150 Саи. Каззи. 98 00:07:25,940 --> 00:07:28,960 Я так рад... что ты жив. 99 00:07:31,310 --> 00:07:34,110 Прости... Спасибо. 100 00:07:38,610 --> 00:07:41,710 Могу поспорить, что у вас есть много вопросов ко мне. 101 00:07:43,290 --> 00:07:44,250 Да. 102 00:07:44,320 --> 00:07:46,750 Я тоже многое хочу спросить у вас. 103 00:07:47,690 --> 00:07:49,390 Я в это не сомневаюсь... 104 00:07:49,460 --> 00:07:51,390 Ты был с ЗАФТ? 105 00:07:52,060 --> 00:07:54,660 Да, но я не солдат ЗАФТ. 106 00:07:55,770 --> 00:07:58,360 И я больше не солдат Альянса Земли. 107 00:08:03,110 --> 00:08:06,200 Я поняла. Давай обсудим это в первую очередь. 108 00:08:07,110 --> 00:08:09,770 А теперь, что нам делать с той машиной? 109 00:08:10,750 --> 00:08:13,110 Если вы имеете ввиду осмотр и перезаправку... 110 00:08:13,520 --> 00:08:15,210 ...то сейчас в этом нет нужды. 111 00:08:15,920 --> 00:08:19,650 Он оборудован Анти-Глушителем Нейтронов. 112 00:08:20,090 --> 00:08:22,020 Анти-Глушителем Нейтронов? 113 00:08:22,220 --> 00:08:24,190 Ты хочешь сказать, что он работает на атомной энергии? 114 00:08:24,530 --> 00:08:25,930 Где ты его достал? 115 00:08:26,000 --> 00:08:30,730 Если вы спросите что-нибудь про него, я откажусь отвечать. 116 00:08:31,830 --> 00:08:33,560 А если вы попробуете забрать его... 117 00:08:33,640 --> 00:08:36,200 ...я буду защищать его от вас, даже если мне прийдеться сразиться с вами. 118 00:08:36,270 --> 00:08:38,240 - Кира-кун... - Парень...! 119 00:08:39,510 --> 00:08:41,910 Он на моей отвественности. Я пообещал. 120 00:08:43,650 --> 00:08:48,170 Хорошо. Даю тебе слово, что мы даже пальцем не тронем эту машину. 121 00:08:49,050 --> 00:08:50,780 Все ясно? 122 00:08:50,990 --> 00:08:52,950 Большое вам спасибо. 123 00:09:23,350 --> 00:09:25,010 Лакс. 124 00:09:29,160 --> 00:09:30,280 Черт побери! 125 00:09:34,830 --> 00:09:36,590 Я протестую! 126 00:09:37,000 --> 00:09:39,090 Привет-привет! 127 00:09:39,940 --> 00:09:40,900 Харо! 128 00:09:49,680 --> 00:09:53,910 {\i1}Эти цветы из первого театра, где я пела.{\i0} 129 00:09:56,520 --> 00:09:58,180 {\i1}Потому они очень дороги мне.{\i0} 130 00:10:06,900 --> 00:10:08,690 Харо! Я в порядке! 131 00:10:11,600 --> 00:10:12,570 И ты тоже! 132 00:10:34,590 --> 00:10:37,560 - Так вот какой у них был план? - Похоже на то... 133 00:10:37,890 --> 00:10:40,420 Они не сказали нам ни слова. 134 00:10:41,330 --> 00:10:46,170 В штаб-квартире все это время знали, что целью ЗАФТ будет Аляска. 135 00:10:46,240 --> 00:10:51,300 Более того, они знали это давно и успели установить Систему Циклопов под базой. 136 00:10:54,710 --> 00:10:57,940 {\i1}Сигель Кляйн! Зара обманул нас!{\i0} 137 00:10:58,310 --> 00:11:01,220 {\i1}Цель операции "Мгновенный Прорыв" не Панама.{\i0} 138 00:11:01,950 --> 00:11:02,880 {\i1}Это Аляска!{\i0} 139 00:11:03,820 --> 00:11:05,790 Точно такая же ситуация с ПЛАНТом... 140 00:11:07,190 --> 00:11:11,960 Что команда Архангела... И вы, Мари-сан, собиратесь делать дальше? 141 00:11:12,530 --> 00:11:14,260 Дальше..? 142 00:11:14,330 --> 00:11:16,060 Из-за Глушителей Нейтронов и магнитных волн... 143 00:11:16,370 --> 00:11:18,330 ...мы все еще не можем наладить связь. 144 00:11:18,600 --> 00:11:21,760 Значит, мы должны добираться до Панамы своими силами? 145 00:11:22,740 --> 00:11:24,570 Думаете, они встретят нас с распростертыми объятиями? 146 00:11:24,840 --> 00:11:26,710 Мы слишком много знаем на свою беду. 147 00:11:27,540 --> 00:11:31,810 Я думаю, что они сочтут корабль, который покинул поле боя без приказа... 148 00:11:32,310 --> 00:11:34,150 ...дезертиром. 149 00:11:34,920 --> 00:11:37,750 Даже если мы вернемся на начальную позицию, то без сомнения встретимся с военным судом. 150 00:11:38,320 --> 00:11:40,480 И тогда нам припишут еще одно преступление. 151 00:11:40,920 --> 00:11:45,660 Я уже не могу понять, за что мы сражаемся... 152 00:11:47,500 --> 00:11:49,260 Как вы думаете, с чем нужно сражаться... 153 00:11:49,330 --> 00:11:52,530 ...что бы все это наконец-то закончилось, Мари-сан? 154 00:11:53,840 --> 00:11:55,170 Что бы это не было... 155 00:11:55,240 --> 00:11:58,600 ...я думаю, что мы должны сражаться с этим. 156 00:12:02,080 --> 00:12:03,200 В Орб? 157 00:12:03,280 --> 00:12:04,250 Да. 158 00:12:04,650 --> 00:12:07,810 Я не думаю, что у кого-то хватит ума... 159 00:12:08,820 --> 00:12:10,510 ...возвращаться к Силам Земли. 160 00:12:10,590 --> 00:12:13,650 Думаю, что там нас, скорей всего, ждет казнь. 161 00:12:15,260 --> 00:12:17,020 А паренек изменился, разве нет? 162 00:12:18,330 --> 00:12:19,390 Да. 163 00:12:19,460 --> 00:12:22,400 С чем нужно сражаться? 164 00:12:38,960 --> 00:12:42,490 {\i1}Кира... Кира... Я...{\i0} 165 00:12:44,240 --> 00:12:46,430 {\i1}Прости... Позже.{\i0} 166 00:12:48,440 --> 00:12:50,410 {\i1}Когда я вернусь...{\i0} 167 00:12:56,680 --> 00:12:58,150 Тори. 168 00:12:59,250 --> 00:13:01,220 Он оставался со мной, пока тебя не было. 169 00:13:01,790 --> 00:13:04,550 Мне не хотелось его выключать. 170 00:13:06,230 --> 00:13:07,160 Тори. 171 00:13:07,460 --> 00:13:08,160 Спасибо. 172 00:13:10,400 --> 00:13:11,690 Пока. 173 00:13:11,910 --> 00:13:14,180 - Эй, Саи. - Хм? 174 00:13:15,420 --> 00:13:16,610 А где Флей? 175 00:13:18,190 --> 00:13:20,120 {\i1}Неужели ты так и не понял?{\i0} 176 00:13:20,720 --> 00:13:23,250 {\i1}У меня никогда не было чувств к Кире!{\i0} 177 00:13:24,860 --> 00:13:26,850 Ее перевели в Аляску. 178 00:13:28,200 --> 00:13:30,830 Вместе с лейтенантом Баджировой и майором ла Фрагой. 179 00:13:31,800 --> 00:13:33,170 И хотя майор вернулся... 180 00:13:34,000 --> 00:13:35,970 ...лейтенант и Флей пропали. 181 00:13:36,810 --> 00:13:37,530 Ясно... 182 00:13:41,210 --> 00:13:42,470 Мне... 183 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 ...Мне было действительно грустно, когда я услышал, что ты погиб. 184 00:13:47,920 --> 00:13:49,410 Саи? 185 00:13:49,820 --> 00:13:54,880 Поэтому, я очень счастлив... что ты жив... и вернулся к нам... 186 00:13:55,760 --> 00:13:57,190 Тори? 187 00:13:57,260 --> 00:13:58,280 Но... 188 00:13:58,360 --> 00:14:00,330 ...почему, ты всегда такой? 189 00:14:04,900 --> 00:14:08,130 Я не такой как ты! Ты отличаешься!! 190 00:14:08,600 --> 00:14:11,400 Всегда! Всегда! Всегда! 191 00:14:12,240 --> 00:14:15,540 Когда я смотрю на тебя, то чувствую себя полным ничтожеством! 192 00:14:18,910 --> 00:14:22,180 Но ты ведь тоже отличаешься от меня, ведь так, Саи? 193 00:14:24,520 --> 00:14:27,750 Может я и могу делать то, чего не можешь ты... 194 00:14:28,790 --> 00:14:32,750 ...но и ты можешь делать то, чего не могу я. 195 00:14:56,390 --> 00:15:08,360 Во прозрачной воде проносится ночь... 196 00:15:10,970 --> 00:15:23,670 Так тихо, что мне хочется заплакать... 197 00:15:24,410 --> 00:15:31,680 На зеленом берегу, 198 00:15:31,750 --> 00:15:34,090 Я с чистым сердцем жду... 199 00:15:34,090 --> 00:15:35,460 Лакс... Я с чистым сердцем жду... 200 00:15:35,460 --> 00:15:39,130 Я с чистым сердцем жду... 201 00:15:39,130 --> 00:15:51,600 Прекрасного заката... 202 00:15:58,980 --> 00:16:11,450 За темный океаном и широким небом, 203 00:16:13,760 --> 00:16:26,610 Есть место, где не бывает войн... 204 00:16:26,680 --> 00:16:33,080 Но если мы с тобой не вместе... 205 00:16:34,480 --> 00:16:40,950 То до него, мы не дотянемся рукой... 206 00:16:41,760 --> 00:16:49,390 А может быть, оно лишь в нашем сердце... 207 00:16:49,730 --> 00:16:55,760 Заставит воду тихо колебаться... 208 00:16:56,640 --> 00:17:04,200 Заставит землю мирно спать... 209 00:17:04,550 --> 00:17:10,640 И даже если его не существует, 210 00:17:11,520 --> 00:17:11,820 Я уверена, мы сможем его создать... 211 00:17:11,820 --> 00:17:14,420 {\i1}Один убивает, потому что убили кого-то другого!{\i0} 212 00:17:14,460 --> 00:17:16,490 {\i1}Потом его убивают, потому что он убивал!{\i0} 213 00:17:16,530 --> 00:17:21,460 Навсегда, где-то рядом с тобой... {\i1}Как это, черт возьми, может закончиться миром?!{\i0} 214 00:17:21,460 --> 00:17:24,560 Привет! Привет! Лакс! 215 00:17:27,200 --> 00:17:29,260 Ох, привет, Пинк-тян. 216 00:17:30,410 --> 00:17:33,100 Я была уверена, что ты принесешь его сюда. 217 00:17:35,010 --> 00:17:36,440 Большое тебе спасибо. 218 00:17:37,110 --> 00:17:39,310 - Лакс! - Да? 219 00:17:42,750 --> 00:17:44,950 Как ты объяснишь все, что произошло? 220 00:17:45,990 --> 00:17:49,890 Ты пришел сюда, потому что узнал, что случилось, верно? 221 00:17:50,490 --> 00:17:52,390 Значит, все, что они говорят - это правда? 222 00:17:52,460 --> 00:17:54,430 Ты помогала шпиону? 223 00:17:56,170 --> 00:17:58,130 Зачем ты это сделала? 224 00:17:58,200 --> 00:18:00,430 Я никогда не помогала шпиону. 225 00:18:01,870 --> 00:18:05,900 Все что я сделала - это дала Кире новый меч. 226 00:18:07,680 --> 00:18:09,610 Потому что, он был нужен ему... 227 00:18:09,810 --> 00:18:12,300 ...и будет лучше всего служить своей цели в руках Киры. 228 00:18:13,320 --> 00:18:14,910 Кира? 229 00:18:15,350 --> 00:18:19,010 Что ты сказала? Кира... Он... 230 00:18:19,090 --> 00:18:20,580 Ты убил его? 231 00:18:23,290 --> 00:18:26,230 Не волнуйся. Кира жив. 232 00:18:26,660 --> 00:18:28,430 Ты лжешь! 233 00:18:29,100 --> 00:18:32,430 Что все это значит, Лакс Кляйн?! 234 00:18:33,870 --> 00:18:35,840 Что за чушь ты несешь?! 235 00:18:36,470 --> 00:18:39,500 Он не... Он просто не может быть жив! 236 00:18:40,510 --> 00:18:43,480 Марукио принес его мне. 237 00:18:44,780 --> 00:18:47,810 Кира рассказал, что вы двое сражались... 238 00:18:49,450 --> 00:18:51,110 Ты не веришь мне? 239 00:18:52,320 --> 00:18:54,350 Тогда ты веришь тому, что видел своими собственными глазами? 240 00:18:55,760 --> 00:18:57,160 На поле боя... 241 00:18:57,230 --> 00:18:59,420 ...и даже в ПЛАНТе, после того, как ты вернулся... 242 00:18:59,800 --> 00:19:01,760 Разве ты ничего не заметил? 243 00:19:07,570 --> 00:19:09,000 Лакс..! 244 00:19:09,070 --> 00:19:11,600 Асуран, ради чего ты сражаешься и во что ты веришь? 245 00:19:12,640 --> 00:19:15,800 Ради медалей, которыми тебя наградят? В приказы своего отца? 246 00:19:16,980 --> 00:19:18,040 Лакс! 247 00:19:18,110 --> 00:19:22,410 Если это так, Кира может снова стать твоим врагом. 248 00:19:24,250 --> 00:19:25,880 И я тоже. 249 00:19:30,630 --> 00:19:33,750 Если ты будешь считать меня врагом, ты выстрелишь в меня? 250 00:19:34,400 --> 00:19:35,690 Асуран Зара из ЗАФТ! 251 00:19:38,370 --> 00:19:41,130 Я... Я... 252 00:19:43,710 --> 00:19:45,100 Лакс-сан! 253 00:19:54,920 --> 00:19:57,080 Больше вам спасибо, Асуран Зара. 254 00:19:57,720 --> 00:19:59,150 Какого черта? 255 00:19:59,220 --> 00:20:02,190 Как ее жених, вы хорошо ее знаете. Вы сэкономили нам время. 256 00:20:03,260 --> 00:20:05,390 А теперь, отойдите от нее! 257 00:20:06,730 --> 00:20:08,820 Она беглец обвиняемый в государственной измене. 258 00:20:09,630 --> 00:20:12,960 У нас приказ стрелять на паражение, если потребуется. 259 00:20:13,740 --> 00:20:15,530 Вы уверены, что хотите защищать ее? 260 00:20:16,140 --> 00:20:17,470 Не говорите ерунды!! 261 00:20:30,350 --> 00:20:31,940 Проклятье! 262 00:20:42,460 --> 00:20:43,730 Лакс-сан. 263 00:20:44,970 --> 00:20:46,940 Спасибо, Асуран. 264 00:20:51,340 --> 00:20:53,400 Вы закончили, Лакс-сан? 265 00:20:53,810 --> 00:20:55,780 Нам пора идти. 266 00:20:56,210 --> 00:20:57,700 Где преподобный Марукио? 267 00:20:57,780 --> 00:20:59,750 Он в безопасности. 268 00:21:00,780 --> 00:21:02,410 До встречи, Асуран. 269 00:21:02,480 --> 00:21:04,480 Спасибо, что принес мне Пинк-тяна! 270 00:21:04,920 --> 00:21:05,850 Привет-привет! 271 00:21:09,120 --> 00:21:10,490 Кира на Земле. 272 00:21:12,230 --> 00:21:15,720 Я думаю, что тебе стоит поговорить с ним. С твоим другом. 273 00:21:21,740 --> 00:21:23,200 Лакс. 274 00:21:25,140 --> 00:21:27,110 {\i1}Сигнал A-55 дан.{\i0} 275 00:21:27,680 --> 00:21:30,670 {\i1}Уровень радиации в норме.{\i0} {\i1}Путь чист.{\i0} 276 00:21:31,380 --> 00:21:33,350 {\i1}Все инстанции разрешили запуск.{\i0} 277 00:21:34,320 --> 00:21:36,720 {\i1}Начинаем обратный отсчет. До старта 200 секунд.{\i0} 278 00:21:37,320 --> 00:21:40,150 {\i1}Асуран, ради чего ты сражаешься и во что ты веришь?{\i0} 279 00:21:42,920 --> 00:21:46,450 {\i1}Я думаю, что тебе стоит поговорить с ним. С твоим другом.{\i0} 280 00:21:48,730 --> 00:21:50,460 {\i1}До старта 50 секунд.{\i0} 281 00:21:50,530 --> 00:21:52,500 {\i1}A-55 действует.{\i0} 282 00:21:53,370 --> 00:21:53,910 {\i1}Подтверждено отделение креплений от X09A.{\i0} 283 00:21:53,910 --> 00:21:55,110 Кира... {\i1}Подтверждено отделение креплений от X09A.{\i0} 284 00:21:57,470 --> 00:21:59,200 {\i1}Ожидайте запуска.{\i0} 285 00:21:59,270 --> 00:22:01,070 Что же ты задумал, черт побери? 286 00:22:01,380 --> 00:22:02,780 {\i1}До старта 5 секунд.{\i0} 287 00:22:05,610 --> 00:22:07,640 Асуран Зара! Джастис, запуск! 288 00:23:23,230 --> 00:23:24,720 Снова звучат раскаты выстрелов. 289 00:23:25,460 --> 00:23:27,290 Небо Панамы пожирают языки пламени. 290 00:23:28,100 --> 00:23:30,690 И что бы заглушить грусть и боль... 291 00:23:31,530 --> 00:23:36,030 ...все больше и больше пуль свистит в воздухе, но поможет ли это? 292 00:23:37,510 --> 00:23:39,810 Каков будет их выбор... 293 00:23:40,080 --> 00:23:42,040 ...если будующее, которого они так избегали, уже близко? 294 00:23:42,750 --> 00:23:44,770 В следующем эпизоде: "Мобильный Доспех Гандам SEED"... 295 00:23:45,150 --> 00:23:46,750 ..."Божественный гром". 296 00:23:46,750 --> 00:23:50,243 Сокруши эту нежеланную судьбу, Гандам!